Перевод: с итальянского на все языки

со всех языков на итальянский

прекрасный пример

  • 1 sublime

    Большой итальяно-русский словарь > sublime

  • 2 sublime

    sublime 1. agg 1) lett высочайший sublimi vette -- высочайшие вершины 2) великолепный, превосходный, прекрасный; несравненный esempio sublime -- прекрасный пример pittore sublime -- превосходный художник 3) возвышенный stile sublime -- возвышенный стиль versi sublimi -- торжественные стихи 2. m возвышенное, высокое; прекрасное

    Большой итальяно-русский словарь > sublime

  • 3 sublime

    sublime 1. agg 1) lett высочайший sublimi vette — высочайшие вершины 2) великолепный, превосходный, прекрасный; несравненный esempio sublime — прекрасный пример pittore sublime — превосходный художник 3) возвышенный stile sublime — возвышенный стиль versi sublimi — торжественные стихи 2. m возвышенное, высокое; прекрасное

    Большой итальяно-русский словарь > sublime

  • 4 esempio sublimile

    Итальяно-русский универсальный словарь > esempio sublimile

  • 5 sublime

    1.
    1) высокий, выдающийся
    2) благороднейший, высокий
    2. м.
    высокое, возвышенное
    * * *
    1. прил.
    1) общ. возвышенный, высокий, великолепный, величественный, высочайший, несравненный, превосходный, прекрасный
    2) филос. прекрасное, возвышенное
    2. сущ.
    общ. возвышенное, высокое, прекрасное

    Итальяно-русский универсальный словарь > sublime

  • 6 -F192

    mandare a farsi benedire (или buscherare, friggere, squartare, strabenedire, груб. fottere)

    послать ко всем чертям:

    Un bel giorno, quando si sarebbe seccato, avrebbe mandato tutti — Municipio, Consiglio, elettori — tutti a farsi benedire!. (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)

    В один прекрасный день, когда вся эта затея ему надоест, он пошлет их всех — муниципалитет, советников, избирателей — ко всем чертям.

    Quei briganti vogliono l'aumento di paga, e io li ho mandati a farsi fottere. (F. Jovine, «Le terre del Sacramento»)

    Эти разбойники хотят, чтобы я им больше платил, а я послал их подальше.

    (Пример см. тж. - M860).

    Frasario italiano-russo > -F192

  • 7 -F874

    il fiore di...

    (2) a) (+сущ. конкретное или собирательное) лучшая часть:

    Sopra gli stavano fior di ingegneri, architetti, padroni misteriosissimi, e come geometra lui non poteva decidere un niente di niente. (G. Arpino, «Altre storie»)

    Над ним командовали известные инженеры, архитекторы, стояли таинственные хозяева, а он как планировщик ничегошеньки не мог решить сам.

    I mercanti, i bottegai non solo non avevano chiuso, ma tenevano in mostra il fiore delle merci e delle derrate, contando su un maggior numero di compratori. (E. Calandra, «La bufera»)

    Торговцы и лавочники не только не закрыли магазинов, но выставили свои лучшие товары и продукты, рассчитывая на рост числа покупателей.

    b) (+сущ. с нейтральной или положительной характеристикой лица) прекрасный, цветущий; отличный;
    c) (+сущ. с отрицательной характеристикой лица) отъявленный, отпетый; fiore di birbante (или di furfante, di villano, di mascalzone) отпетый, прожженный негодяй; fior di libertino ужасный ловелас

    Sonia. — Quando si vede un uomo della sua età... presentato dal dottor Climt per una persona per bene... chi potrebbe supporre, sotto questa scorza affumicata di melenso moralizzatore, un fior di libertino?. (L. Antonelli, «L'uomo che incontrò se stesso»)

    Соня. — Когда перед тобой мужчина его возраста... которого доктор Климт представил тебе как порядочного человека, кто бы мог подумать, что под этой обманчивой оболочкой наивного поучителя кроется чудовище разврата?

    (Пример см. тж. - L108 a).

    Frasario italiano-russo > -F874

  • 8 -G564

    в один прекрасный день (пример см. C223; L538).

    Frasario italiano-russo > -G564

  • 9 -N20

    nascere con la camicia (или col cintolo rosso; тж. nascere vestito)

    родиться в сорочке, в рубашке, родиться, быть счастливчиком:

    —...Ah, che brutto mestiere! Ma uno nasce con la camicia e fa il signore per tutta la vita, e un altro invece.... (M. Puccini, «Ebrei»)

    —...Ах, что за мерзкая профессия! Но один родится в сорочке и всю жизнь живет себе синьором, другой же...

    Mi osservò per qualche istante senza obiettività, poi disse: «Lo sa che lei è nato con camicia e cravatta?». (N. Salvalaggio, «L'acrobata»)

    Он смотрел на меня некоторое время и потом сказал: «А знаете ли, что вы в рубашке родились?»

    — Beato te, Ettore mio!.. Sei proprio nato vestito!. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    — Счастливчик ты. Этторе... Ты и впрямь в рубашке родился!

    —...Così è fatta la vita per chi non è nato vestito; e corri che ti corri... Ma un giorno, ecco, un giorno sei vecchio, sei finito.... (M. Puccini, «Ebrei»)

    —...Вот так устроена жизнь для тех, кто не в рубашке родился: бегаешь, мечешься... и вот, в один прекрасный день ты уже старик, с тобой кончено...

    Sono anch'io di questo mondo, non sono nato col cintolo rosso, e debbo stare al bene e al male che ci piove di sopra. (G. Giusti, «Cronaca dei fatti di Toscana»)

    Я тоже живу на этом свете, такой же простой смертный, и должен переживать все плохое и хорошее, что выпадет на мою долю.

    (Пример см. тж. - B981).

    Frasario italiano-russo > -N20

  • 10 -S856

    andare (или badare, venire) al sodo

    перейти к сути дела; заботиться о главном:

    Carlo. — Si cominciò così. Che una volta l'ingegnere mi annuncia l'arrivo di un barcone.

    Ispettore. — Al sodo, mi raccomando. (D. Fabbri, «Paludi»)
    Карло. — Дело было так, с вашего позволения... В один прекрасный день инженер мне сообщил о предстоящем прибытии баржи.
    Инспектор. — Прошу вас, ближе к делу.

    — Cara mia, — ribattè Corimbo, — è un uomo d'affari, è un notaio... Non può essere un poeta, un eroe... E ha famiglia; deve badare al sodo. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Милая моя, — возразил Коримбо,—он деловой человек; нотариус... Он не может быть ни поэтом, ни героем... К тому же у него семья, он должен заботиться о хлебе насущном.

    Vittorio. — Siete pratica, voi, nelle vostre simpatie. Niente fiumi per la testa. Badate al sodo, voi... Brava!. (M. Praga, «Le vergini»)

    Витторио. — Вы женщина практичная, судя по вашим склонностям. Никаких воздушных замков. Вы своего не упустите. И прекрасно!

    «Vengo al sodo, caro Ambrosia: il ministro degli esteri mi incarica di farle le sue congratulazioni. Alle quali aggiungo, manco a dirle, le mie». (N. Salvalaggio, «L'acrobata»)

    «Перехожу к главному пункту, дорогой Амброзия. Министр иностранных дел поручил мне передать вам его поздравления, к которым я спешу присовокупить мои собственные».

    Dissi al ragazzo:

    — Basta con le chiacchiere. Veniamo al sodo. (U. Caimpenta, «Il Fornaretto di Venezia»)
    Я сказал мальчику:
    — Кончай болтать. Давай к делу.

    (Пример см. тж. - C3236).

    Frasario italiano-russo > -S856

См. также в других словарях:

  • Прекрасный принц — У этого термина существуют и другие значения, см. Прекрасный «принц». Возможно, эта статья содержит оригинальное исследование. Добавьте ссылки на источники, в противном случае она может быть выставлена на удаление …   Википедия

  • КАК БУДТО — Прекрасный пример того, как специалисты могут выбрать два совершенно обычных, часто употребляемых слова и превратить их в специальный термин с путаницей многочисленных неясных значений и употреблений: 1. Вид научного мышления, когда кто либо… …   Толковый словарь по психологии

  • Мельбурн — Melbourne …   Википедия

  • Портрет итальянского Ренессанса — Сандро Боттичелли. «Портрет юноши с медалью Козимо Медичи». 1470 1477. Уффици, Флоренция Портрет итальянского …   Википедия

  • Суров, Михаил Васильевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Суров. Михаил Васильевич Суров …   Википедия

  • МАТЕМАТИКА — Математику обычно определяют, перечисляя названия некоторых из ее традиционных разделов. Прежде всего, это арифметика, которая занимается изучением чисел, отношений между ними и правил действий над числами. Факты арифметики допускают различные… …   Энциклопедия Кольера

  • Что такое искусство? — Жанр: эссе Автор: Лев Толстой Язык оригинала: русский Год написания: 1897 Публикация: 1897 1898 …   Википедия

  • Юг-Пиренеи — регион Южной Франции (см. Франция), в который входит восемь департаментов: Аверон (Aveyron), Арьерж (Ariege), Верхние Пиренеи (Hautes Pyrenees), Верхняя Гаронна (Haute Garonne), Жер (Gers), Ло (Lot), Тарн (Tarn), Тарн и Гаронна (Tarn et Garonne) …   Географическая энциклопедия

  • Вестерн — У этого термина существуют и другие значения, см. Вестерн (музыка). Джон Уэйн …   Википедия

  • Могольская живопись — …   Википедия

  • Вестерн (жанр) — Клинт Иствуд Вестерн (англ. western, букв.  западный)  направление искусства, характерное для США, может включать в себя различные жанры, например, комедию, боевик, детектив, триллер и даже фантастику; вестерн характерен для кинематографа,… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»